whatsappMás información
Grado en Traducción e Interpretación | Universidad Europea

Grado en Traducción presencial u online

Conviértete en un experto multilingüe aprendiendo tres idiomas.

¿Por qué estudiar el Grado en Traducción e Interpretación en la Universidad Europea?

Aprende, crece y vive experiencias únicas.

Multilingüismo avanzado

Mejora tu nivel de inglés mientras aprendes dos nuevos idiomas desde cero, entre ellos alemán y francés, lo que te otorga una ventaja competitiva significativa al dominar tres lenguas​.

Traducción audiovisual

Aparte de las áreas jurídicas y económicas, este grado te forma en subtitulación y doblaje, una especialización que muchas otras universidades no ofrecen.

Competencias tecnológicas

Manejarás herramientas especializadas de traducción y gestión de proyectos, como RWS Studio, memoQ y Plunet, estarás prepardo para los desafíos tecnológicos del sector​.

Reconocimiento de créditos

Solicita un estudio de convalidación gratuito y no abones los créditos convalidados. Nuestros estudiantes han logrado convalidar hasta más de un año de estudios.

Descubre el impacto de la IA en el sector de la traducción y luce un CV altamente competitivo

En el Grado en Traducción, no solo aprenderás a dominar los idiomas, sino que también te prepararemos para el futuro del sector. A través de nuestras asignaturas clave, te adentrarás en el emocionante mundo de la tecnología, la innovación y la Inteligencia Artificial (IA), equipándote con las herramientas necesarias para enfrentar los desafíos tecnológicos que están transformando el campo de la traducción.

Iniciación a la Traducción Lengua B

En esta asignatura, explorarás los Fundamentos de la Inteligencia Artificial (IA), descubriendo qué es la IA y cómo está transformando el campo de la traducción. También discutiremos los aspectos éticos asociados con el uso de la IA en la traducción, preparándote para enfrentar los desafíos éticos del mundo laboral.

Nuevas Tecnologías en la Enseñanza de Lenguas

Podrás sumergirte en las experiencias digitales en el área de educación, explorando cómo las nuevas tecnologías están revolucionando la enseñanza de idiomas. Desde herramientas de aprendizaje virtuales hasta plataformas de colaboración digital, te prepararemos para el futuro de la enseñanza de idiomas en un mundo cada vez más digitalizado.

Domina las herramientas clave de la traducción profesional

Aprenderás a manejar herramientas esenciales que te prepararán para los retos del mercado laboral actual:

  • Traducción asistida (TAO): RWS Studio, memoQ, Memsource (Phrase) te permitirán optimizar tu trabajo.
  • Traducción audiovisual: Con Subtitle Editor, serás capaz de realizar subtitulaciones de alta calidad.
  • Reconocimiento óptico de caracteres (OCR): AbbyFineReader te ayudará a transformar documentos físicos en digitales.
  • Traducción automática: DeepL, modernMT, Systrans serán tus aliados para traducciones rápidas y precisas.
  • Control de calidad: XBench, Verifika, QA Distiller aseguran que tus trabajos mantengan altos estándares.
  • Gestión de proyectos: Gespoint y Plunet te prepararán para liderar y organizar proyectos de traducción.
  • Humanterm: Accederás a esta plataforma colaborativa desarrollada por la Universidad Europea para gestionar terminología plurilingüe en el ámbito humanitario a nivel internacional.

¿Por qué es el momento de formarse en traducción e interpretación?

Aumento del consumo de contenidos audiovisuales

La globalización ha permitido el acceso a contenidos de todo el mundo, lo que requiere profesionales que puedan traducir y adaptar diálogos.

Sueldo medio competitivo

El sueldo medio de los traductores es de unos 2.264 euros al mes, mientras que en la Unión Europea puede variar entre 4.000 y 17.000 euros.

Gran demanda de profesionales del doblaje

El crecimiento de las plataformas de streaming y la demanda de contenido multilingüe han impulsado la necesidad de doblaje y localización, aumentando la demanda de profesionales en este sector.

Sector en crecimiento

En 2023, España produjo el 33,12 % de las producciones europeas, consolidando su liderazgo en contenido digital y consumo bajo demanda.

Nuevas oportunidades

La traducción audiovisual supone el 14 % de la facturación total de la industria de la traducción y continúa creciendo.

Manejo de nuevas tecnologías

Aprende a utilizar herramientas avanzadas de subtitulación o software de reconocimiento de voz, esenciales en este sector.

Elige la modalidad perfecta para ti

  • Presencial: Vive la experiencia en nuestras instalaciones de última generación, en un entorno multicultural. Tendrás contacto directo con profesores y compañeros, trabajando en equipo y resolviendo retos de empresas reales. Además, podrás realizar prácticas en compañías destacadas.
  • Online: Estudia el Grado en Traducción e Interpretación 100% online con clases virtuales en directo, grabadas para revisarlas cuando quieras, acceso a un campus virtual dinámico y contacto directo con docentes expertos para resolver dudas.

Salidas profesionales del Grado en Traducción

Con el Grado en Traducción, te convertirás en un profesional polivalente capaz de trabajar en diferentes ámbitos:

  • Traductor/a o intérprete en organismos internacionales, empresas multinacionales, departamentos de comercio exterior, agencias de traducción o en un proyecto empresarial propio.
  • Docente de idiomas en centros educativos.
  • Mediador/a intercultural en organismos oficiales.
  • Desarrollador/a de contenidos digitales en doblaje, videojuegos o software, entre otros.
Salidas profesionales del Grado en Traducción e Interpretación

Da el primer paso hacia tu futuro

Transforma tu carrera y solicita información hoy mismo para asegurar tu plaza en el próximo curso.